24 febrero 2009

Allen Ginsberg (La caída de América. Poemas de estos Estados 1965-1971)


The fall of America
Visor Madrid 1980
Traducción de Antonio Resines


Flash de los años treinta en Manhattan (1968, fragmento)

-las largas calles de piedra inanimadas,
multitudes de secretarios ejecutivos saliendo del metro
8:30 AM
Flujo sanguíneo en células a través de las arterias ascensor
y las glándulas de las escaleras
hacia una conciencia de máquina de escribir.

Choque de automóviles (1968, fragmento)

Los cigarros quemaron la juventud de mis papilas gustativas.

Universos imaginarios (1969, íntegro)

Bajo órdenes de disparar contra el espía, descargué
mi pistola contra su boca.
Cayó de bruces desde la posición de vida
dejó su cuerpo arrodillado y con los ojos vendados.

No, yo jamás hice eso. Lo imaginé en la nieve del aeropuerto,
mientras descargaba pasajeros un avión de Albany.

Sí, el muchacho con cara de mexicano, diecinueve años,
con ropa de Marine, en el asiento junto al mío
Que descendía en Salt Lake, acompañó el cadáver
de su hermano desde Vietnam.
“El Gook* estaba arrodillado frente a mí
llorando y suplicando. Había dos;
Tenía una tarjeta que habíamos regado sobre ellos.”
La tarjeta otorgaba inmunidad a aquellos del V.C.
que se rindieran.
“En recuerdo de mi mejor amigo y
de mi hermano maté a los dos Gooks.”
Eso era verdad, desde luego.

* Gook: término despectivo aplicado a los guerrilleros comunistas en Vietnam por las tropas americanas.

Ecologue (1970, fragmento)

¡Piernas rotas en Vietnam!
Ojos clavados en el cielo,
Ojos llorando a la tierra.
¡Millones de cuerpos doloridos!
¿Quién puede vivir con esta Conciencia
y no despertarse asustado al alba?

No hay comentarios.: